On jouait déjà avant ta naissance, donc on a raison

Posts taggés ‘Traduction’

Revue politique (toujours allemande, et jusqu’à l’os)

octobre 28th, 2009

Retour en Allemagne, du côté de la classe politique. Vous apprendrez que Warcraft 3 fait partie des « jeux de tueurs », lesquels sont assimilables à des vidéos pédophiles, et dont les pratiquants sont bons pour l’asile. En revanche, vous apprendrez aussi qu’on doit pouvoir apprendre à tirer (sur de vraies armes) à partir de 10 ans.



Revue de presse allemande (à sec et avec du gravier)

octobre 10th, 2009

Et voici la première « vraie » traduction des analyses de Stigma-Videospiele. Vous saviez que dans Counter-Strike, on pouvait tuer des professeurs, des écolières en jupes à carreaux, et même des grands-mères avec leurs poussettes ? Eh bien grâce à la presse allemande, désormais vous le savez. Et vous allez apprendre bien d’autres choses…



Introduction au traitement politico-médiatique du jeu vidéo en Allemagne

octobre 10th, 2009

Après le document de synthèse de Matthias Dittmayer sur la désinformation médiatique qui a suivi la tuerie de Winnenden en Allemagne, voici le début d’une série de traductions des analyses publiées sur son site, Stigma-Videospiele, à propos de la manière dont les jeux vidéo sont couverts par les médias et la classe politique de son pays.



Allemagne : Quel est le lien entre « jeux de tueurs » et « folie meurtrière » ?

octobre 6th, 2009

Cet article est la traduction en français d’un document de synthèse issu du site allemand Stigma-Videospiele, qui fait le point sur la désinformation que subissent les « killerspiele » chez nos voisins d’Outre-Rhin. Ce document est traduit et publié avec l’accord de l’auteur, et vu l’intérêt de son travail, soyez sûrs qu’il y aura d’autres traductions.